“维修运动”揭示了我们的生活方式
For decades, the logic of the consumer economy was simple and rarely questioned: when something breaks, you replace it. Repair was inconvenient, often impossible, and almost always more expensive than buying anew. Quietly, a growing movement is now challenging that logic, and in doing so it is asking larger questions about how modern economies are designed.
几十年来,消费经济的逻辑简单且鲜受质疑:东西坏了就换。维修往往不便,甚至不可能,而且几乎总是比买新的更贵。如今,一股日益壮大的运动正悄然挑战这一逻辑,并借此提出关于现代经济如何设计的更大问题。
The movement goes by the name 'right to repair', and its demands are deceptively modest. Campaigners want manufacturers to sell spare parts, publish repair manuals, and stop designing products that are sealed shut or programmed to reject independent fixes. In response, several governments have begun to act, passing laws that compel companies to make their goods repairable.
这场运动被称为‘维修权’,其诉求看似 modest(适度)。活动人士希望制造商出售零部件、公布维修手册,并停止设计那些被密封或编程以拒绝独立维修的产品。作为回应,一些政府已开始采取行动,通过法律强制企业使其产品可维修。
Vocabsavvy · Opus 4.8 original, inspired by current foreign-press themes (no text copied) · Vocabsavvy Original